tar lite hjälp av google translate till finskan i de meningar jag inte riktit hajjar grejen.
här kunde jag inte låta bli att fnissa lite:
"älä nyt ainakaan mitään rouvapermanenttia ota, hui kauheaa, eihän sinua kestäisi katsella, Siru sanoi eikä heti oivaltanut, miksi toiset purskahtivat nauruun."
skall tydligen betyda:
"inte nu, åtminstone inte någon rouvapermanenttia snälla, Hui fruktansvärt, säkert du skulle ta att titta på, sade chip och omedelbart förstod varför de andra brast i skratt."
------------------------------------------------
"ai jaa, näyttäisikö se vanhanaikaiselta, kiusoitteli Saara."
->
"AI ay, förefaller det gammaldags, retad Saara."
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar