söndag 2 maj 2010

finskaläxa

tar lite hjälp av google translate till finskan i de meningar jag inte riktit hajjar grejen.

här kunde jag inte låta bli att fnissa lite:

"älä nyt ainakaan mitään rouvapermanenttia ota, hui kauheaa, eihän sinua kestäisi katsella, Siru sanoi eikä heti oivaltanut, miksi toiset purskahtivat nauruun."

 skall tydligen betyda:


"inte nu, åtminstone inte någon rouvapermanenttia snälla, Hui fruktansvärt, säkert du skulle ta att titta på, sade chip och omedelbart förstod varför de andra brast i skratt."

 ------------------------------------------------

"ai jaa, näyttäisikö se vanhanaikaiselta, kiusoitteli Saara." 


->


"AI ay, förefaller det gammaldags, retad Saara."

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar